Übersetzung von "auf ihn" in Bulgarisch


So wird's gemacht "auf ihn" in Sätzen:

Und sie sahen alle auf ihn, beide, klein und groß, und sprachen: Der ist die Kraft Gottes, die da groß ist.
И внимаваха на него, понеже за доста време ги беше учудвал с магиите си.
Und Ananias ging hin und kam in das Haus und legte die Hände auf ihn und sprach: Lieber Bruder Saul, der HERR hat mich gesandt (der dir erschienen ist auf dem Wege, da du her kamst), daß du wieder sehend und mit dem heiligen Geist erfüllt werdest.
И тъй, Анания отиде и влезе в къщата; и като положи ръце на него, рече: Брате Савле, Господ ме изпрати, _— същият Исус който ти се яви на пътя, по който ти идеше, _— за да прогледаш и да се изпълниш с Светия Дух.
Und es begab sich, da Jesus wiederkam, nahm ihn das Volk auf; denn sie warteten alle auf ihn.
А когато Иисус се върна, народът Го посрещна, защото всички Го очакваха. 41.
Paulus aber ging hinab und legte sich auf ihn, umfing ihn und sprach: Machet kein Getümmel; denn seine Seele ist in ihm.
А момчето доведоха живо, и не малко се утешиха.
Da ward der Mann Gottes zornig auf ihn und sprach: Hättest du fünf-oder sechsmal geschlagen, so würdest du die Syrer geschlagen haben, bis sie aufgerieben wären; nun aber wirst du sie dreimal schlagen.
А Божият човек се разсърди на него, и рече: Трябваше да удариш пет или шест пъти; тогава щеше да удариш сирийците докле ги довършиш; но сега само три пъти ще поразиш сирийците.
Da sah ihn eine Magd sitzen bei dem Licht und sah genau auf ihn und sprach: Dieser war auch mit ihm.
56. Една слугиня, като го видя седнал срещу светлината, взря се в него и рече: и тоя беше с Него.
Und er nahm den Blinden bei der Hand und führte ihn hinaus vor den Flecken; spützte in seine Augen und legte seine Hände auf ihn und fragte ihn, ob er etwas sähe?
И Той хвана слепеца за ръка, изведе го вън от селото, и, като плюна на очите му, положи на него ръце и го попита: Виждаш ли нещо?
Und da die Obersten der Wagen Josaphat sahen, meinten sie er wäre der König Israels, und fielen auf ihn mit Streiten; aber Josaphat schrie.
32 И когато началниците на колесниците видяха Йосафат, казаха: Сигурно това е израилевият цар! — и се отклониха към него, за да се бият. Но Йосафат извика,
Und sie brachten zu ihm einen Tauben, der stumm war, und sie baten ihn, daß er die Hand auf ihn legte.
И довеждат при Него един глух и заекващ човек, и молят Му се да положи ръка на него.
Du solltest stolz auf ihn sein.
Трябва да се гордееш с него.
Herodes auch nicht, denn ich habe euch zu ihm gesandt, und siehe, man hat nichts auf ihn gebracht, das des Todes wert sei.
15. но нито Ирод намери, понеже Го пратих и при него; и ето, нищо достойно за смърт Той не е извършил;
Wenn der Nutzer anschließend andere Webseiten besucht, können ihm entsprechend seiner mutmaßlichen Interessen auf Grundlage seines Nutzerprofiles auf ihn abgestimmten Anzeigen angezeigt werden.
Така ако впоследствие потребителят посети други уебсайтове, на него могат да бъдат показани реклами според интересите му.
10 Und sobald er aus dem Wasser heraufstieg, sah er die Himmel sich teilen und den Geist wie eine Taube auf ihn herabfahren.
1:10 И когато излизаше от водата, веднага видя да се разтварят небесата, и Духът като гълъб да слиза върху Него.
Und da der Spielmann auf den Saiten spielte, kam die Hand des HERRN auf ihn,
И като свиреше свирачът, Господната ръка дойде върху него.
Und alsbald, als er von dem Wasser heraufstieg, sah er die Himmel sich teilen und den Geist wie eine Taube auf ihn herniederfahren.
И свидетелствуваше Йоан, казвайки: видях Духа да слиза от небето като гълъб, и остана върху Него.
Sie müssen sehr stolz auf ihn sein.
Да, трябва да се гордееш с него.
Ich pass schon auf ihn auf.
Няма да го оставя да умре.
Du solltest doch auf ihn aufpassen.
Нали щеше да се грижиш за него?
Wir können nicht auf ihn warten.
Не, не можем да го чакаме.
Sie können sehr stolz auf ihn sein.
Трябва да се гордеете много с него.
Bitte passen Sie gut auf ihn auf.
Моля, грижете се добре за него.
Wir passen gut auf ihn auf.
Ще се погрижи добре за него.
Sie können stolz auf ihn sein.
Може да се гордеете с него.
Ich hab nicht auf ihn geschossen.
Не е като да съм го застрелял.
Danke, dass du auf ihn aufgepasst hast.
Благодаря ти, че ще го гледаш.
Und deshalb, meine Kinder, Apostel meiner Liebe, rufe ich euch auf, Ihn anzubeten, Ihm unaufhörlich zu danken und würdig zu sein.
Дева Мария е дала следното послание: «Мили деца, обичайте се един друг с любовта на моя Син.
Die Augen aller in der Synagoge waren auf ihn gerichtet.
Очите на всички в синагогата бяха насочени към Него.
Und als Jesus getauft war, stieg er alsbald von dem Wasser herauf; und siehe, die Himmel wurden ihm aufgetan, und er sah den Geist Gottes wie eine Taube herniederfahren und auf ihn kommen.
Тогава Го заведе в Ерусалим, постави Го на крилото на храма и Му рече: Ако си Божий Син, хвърли се от тук долу;
Zu dem ging Paulus hinein und betete und legte die Hand auf ihn und machte ihn gesund.
Павел влязъл при него, помолил се на Господа и като възложил ръцете си над болния, го изцерил.
Sie schrieen aber laut und hielten ihre Ohren zu und stürmten einmütig auf ihn ein, stießen ihn zur Stadt hinaus und steinigten ihn.
И като го изтласкаха вън от града, хвърляха камъни върху него. И свидетелите сложиха дрехите си при нозете на един момък на име Савел.
Und der Geist Gottes kam auch auf ihn, und er ging einher und weissagte, bis er kam gen Najoth in Rama.
24 Съблече и той дрехите си, и пророкуваше и той пред Самуила, и лежеше гол през целия онзи ден и цялата оная нощ.
Und der Streit ward hart wider Saul, und die Schützen trafen auf ihn mit Bogen, und er ward sehr verwundet von den Schützen.
И битката се засилваше против Саула, и стрелците го улучиха; и той бе тежко ранен от стрелците.
Warf nicht ein Weib einen Mühlstein auf ihn von der Mauer, daß er starb zu Thebez?
Една жена не хвърли ли върху него от стената горен воденичен камък, та умря в Тевес?
Alle Worte Gottes sind durchläutert; er ist ein Schild denen, die auf ihn trauen.
Всяко слово божие е опитано: Той е щит на тия, които уповават на Него.
Und sie sahen auf ihn alle, die im Rat saßen, und sahen sein Angesicht wie eines Engels Angesicht.
Тогава първосвещеникът рече: Така ли е това?
2.1985599994659s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?